Isaiah 19:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G5015 ταραχθήσεται G3588 το G4151 πνεύμα G3588 των G* Αιγυπτίων G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G3588 την G1012 βουλήν αυτών G1473   G1286.1 διασκεδάσω G2532 και G1905 επερωτήσουσι G3588 τους G2316 θεούς αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G21.1 αγάλματα αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G1537 εκ G3588 της G1093 γης G5455 φωνούντας G2532 και G3588 τους G1447.1 εγγαστριμύθους
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G5015 V-FPI-3S ταραχθησεται G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-GPM των G124 N-GPM αιγυπτιων G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1012 N-ASF βουλην G846 D-GPM αυτων   V-FAI-1S διασκεδασω G2532 CONJ και   V-FAI-3P επερωτησουσιν G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN αγαλματα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G5455 V-PAPAP φωνουντας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   A-APM εγγαστριμυθους
HOT(i) 3 ונבקה רוח מצרים בקרבו ועצתו אבלע ודרשׁו אל האלילים ואל האטים ואל האבות ואל הידענים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1238 ונבקה shall fail H7307 רוח And the spirit H4714 מצרים of Egypt H7130 בקרבו in the midst H6098 ועצתו the counsel H1104 אבלע thereof; and I will destroy H1875 ודרשׁו thereof: and they shall seek H413 אל to H457 האלילים the idols, H413 ואל and to H328 האטים the charmers, H413 ואל and to H178 האבות them that have familiar spirits, H413 ואל and to H3049 הידענים׃ the wizards.
Vulgate(i) 3 et disrumpetur spiritus Aegypti in visceribus eius et consilium eius praecipitabo et interrogabunt simulacra sua et divinos suos et pythones et ariolos
Clementine_Vulgate(i) 3 Et dirumpetur spiritus Ægypti in visceribus ejus, et consilium ejus præcipitabo; et interrogabunt simulacra sua, et divinos suos, et pythones, et ariolos.
Wycliffe(i) 3 And the spirit of Egipt schal be brokun in the entrailis therof, and Y schal caste doun the councel therof; and thei schulen axe her symylacris, and her false diuinouris, and her men that han vncleene spiritis spekinge in the wombe, and her dyuynouris bi sacrifices maad on auteris to feendis.
Coverdale(i) 3 And Egipte shalbe choked in hir self. Whe they axe councel at their goddes, at their Prophetes, at their soythsayers and witches: then will I bringe their councel to naught.
MSTC(i) 3 And Egypt shall be choked in herself. When they ask counsel at their idols, at their sorcerors, at their soothsayers and witches: then will I bring their counsel to naught.
Matthew(i) 3 And Egypt shalbe choked in her selfe. When they aske councel at their goddes, at their prophetes, at their sothsayers & witches, then will I brynge their councell to naught.
Great(i) 3 The mynde also of Egipte shalbe cleane without councell within it selfe, & the deuyce that they take, wyll I destroye, so that they shall seke councell at ydols & at sorcerers, at workers with spretes & at sothsayers.
Geneva(i) 3 And the spirite of Egypt shall faile in the middes of her, and I will destroy their counsell, and they shall seeke at the idoles, and at the sorcerers, and at them that haue spirits of diuination, and at the southsayers.
Bishops(i) 3 The mynde also of Egypt shalbe cleane without counsayle within it selfe, and the deuice that they take wil I destroy: and they shall seke counsayle at idols and at sorcerers, at workers with spirites, and at soothsayers
DouayRheims(i) 3 And the spirit of Egypt shall be broken in the bowels thereof, and I will cast down their counsel: and they shall consult their idols, and their diviners, and their wizards, and soothsayers.
KJV(i) 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
KJV_Cambridge(i) 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
Thomson(i) 3 And the spirit of the Egyptians shall be troubled within them: and I will dissipate their counsel; and they will consult their gods and their idols; and them who cause a voice to proceed from the ground, namely the belly speakers.
Webster(i) 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst of her, and I will destroy her counsel: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
Brenton(i) 3 And the spirit of the Egyptians shall be troubled within them; and I will frustrate their counsel: and they shall enquire of their gods and their images, and them that speak out of the earth, and them that have in them a divining spirit.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ταραχθήσεται τὸ πνεῦμα τῶν Αἰγυπτίων ἐν αὐτοῖς, καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν διασκεδάσω, καὶ ἐπερωτήσουσι τοὺς θεοὺς αὐτῶν, καὶ τὰ ἀγάλματα αὐτῶν, καὶ τοὺς ἐκ τῆς γῆς φωνοῦντας, καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους.
Leeser(i) 3 And the spirit of Egypt shall be emptied out in its inward parts, and its counsel will I frustrate; and they will inquire of the idols, and of the charmers, and of those that have familiar spirits, and of the wizards.
YLT(i) 3 And emptied out hath been in its midst the spirit of Egypt. And its counsel I swallow up, And they have sought unto the idols, And unto the charmers, And unto those having familiar spirits, And unto the wizards.
JuliaSmith(i) 3 And the spirit of Egypt was emptied in its midst, and its counsel I will destroy: and they sought to the vanities and to the mutterers, and to the necromancers, and to the wizards.
Darby(i) 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy the counsel thereof; and they shall seek unto the idols and unto the conjurers, and unto the necromancers, and unto the soothsayers.
ERV(i) 3 And the spirit of Egypt shall be made void in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
ASV(i) 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the spirit of Egypt shall be made empty within it; and I will make void the counsel thereof; and they shall seek unto the idols, and to the whisperers, and to the ghosts, and to the familiar spirits.
Rotherham(i) 3 And the spirit of Egypt, shall vanish, within them, Yea, the sagacity thereof, will I swallow up,––And they will seek, Unto the idols, and, Unto them that mutter, and, Unto them that have familiar spirits, and, Unto the wizards;
Ottley(i) 3 And the spirit of the Egyptians shall be confounded within them, and I will scatter their counsel, and they shall inquire of their gods and their images, and of them that speak from the earth, and of the ventriloquists, and the diviners.
CLV(i) 3 And void is the spirit of Egypt within it, and I will swallow up its counsel. And they inquire of the forbidden idols, and of the ventriloquists, and of the mediums and of the wizards."
BBE(i) 3 And the spirit of Egypt will be troubled in her, and I will make her decisions without effect: and they will be turning to the false gods, and to those who make hollow sounds, and to those who have control of spirits, and to those who are wise in secret arts.
MKJV(i) 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy its wisdom. And they shall seek to idols, and to the enchanters, and to the mediums, and to the future-tellers.
LITV(i) 3 And the spirit of the Egyptians shall be empty in its midst; and I will swallow its counsel. And they shall seek to idols, and to the enchanters, and to the mediums, and to the knowing ones.
ECB(i) 3 and evacuate the spirit of Misrayim in its midst; and I swallow up the counsel: and they seek to the idols and to the spiritists and to necromancers and to the knowers:
ACV(i) 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy the counsel of it. And they shall seek for the idols, and for the charmers, and for those who have familiar spirits, and for the wizards.
WEB(i) 3 The spirit of Egypt will fail within it. I will destroy its counsel. They will seek the idols, the charmers, those who have familiar spirits, and the wizards.
NHEB(i) 3 The spirit of Egypt will fail in its midst. I will destroy its counsel. They will seek the idols, spirits of the dead, mediums, and spiritists.
AKJV(i) 3 And the spirit of Egypt shall fail in the middle thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
KJ2000(i) 3 And the spirit of Egypt shall fail in its midst; and I will destroy its counsel: and they shall seek after the idols, and the charmers, and the mediums, and the wizards.
UKJV(i) 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
EJ2000(i) 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof, and I will destroy the counsel thereof; and they shall seek to the idols and to the charmers and to the spiritists and to the wizards.
CAB(i) 3 And the spirit of the Egyptians shall be troubled within them; and I will frustrate their counsel; and they shall inquire of their gods and their images, and them that speak out of the earth, and them that have in them a divining spirit.
LXX2012(i) 3 And the spirit of the Egyptians shall be troubled within them; and I will frustrate their counsel: and they shall enquire of their gods and their images, and them that speak out of the earth, and them that have in them a divining spirit.
NSB(i) 3 »The Egyptians will become discouraged. I will bring their plans to nothing. They will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists.
ISV(i) 3 The spirits of the Egyptians within them will be drained of courage, and I will bring their plans to nothing. They will consult idols and spirits of the dead, and mediums and spiritists.
LEB(i) 3 And the spirit of the Egyptians* will be disturbed in his midst, and I will confuse* his plans,* and they will consult the idols and the spirits of the dead, and the ghosts and the spiritists.
BSB(i) 3 Then the spirit of the Egyptians will be emptied out from among them, and I will frustrate their plans, so that they will resort to idols and spirits of the dead, to mediums and spiritists.
MSB(i) 3 Then the spirit of the Egyptians will be emptied out from among them, and I will frustrate their plans, so that they will resort to idols and spirits of the dead, to mediums and spiritists.
MLV(i) 3 And the spirit of Egypt will fail in the midst of it and I will destroy the counsel of it. And they will seek for the idols and for the charmers and for those who have familiar spirits and for the wizards.
VIN(i) 3 "The Egyptians will become discouraged. I will bring their plans to nothing. They will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists.
Luther1545(i) 3 Und der Mut soll den Ägyptern unter ihnen vergehen, und will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.
Luther1912(i) 3 Und der Mut soll den Ägyptern in ihrem Herzen vergehen, und ich will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.
ELB1871(i) 3 Und der Geist Ägyptens wird vergehen in seinem Innern, und ich will seinen Ratschlag zunichte machen: und sie werden die Götzen und die Beschwörer und die Zauberer und die Wahrsager befragen.
ELB1905(i) 3 Und der Geist Ägyptens wird vergehen Eig. ausgeleert werden in seinem Innern, und ich will seinen Ratschlag zunichte machen: und sie werden die Götzen und die Beschwörer und die Zauberer und die Wahrsager befragen.
DSV(i) 3 En de geest der Egyptenaren zal uitgeledigd worden in het binnenste van hen, en hun raad zal Ik verslinden; dan zullen zij hun afgoden vragen, en den bezweerders, en den waarzeggers, en den duivelskunstenaars.
Giguet(i) 3 Et l’esprit des Égyptiens sera troublé en eux-mêmes, et je dissiperai leurs conseils; et ils interrogeront leurs dieux, et leurs statues, et ceux qui font sortir leurs voix de la terre, et les magiciens.
DarbyFR(i) 3 Et l'esprit de l'Égypte s'en ira, au milieu d'elle, et je détruirai son conseil; et ils s'enquerront auprès des idoles, et auprès des nécromanciens et des évocateurs d'esprits et des diseurs de bonne aventure.
Martin(i) 3 L'esprit de l'Egypte s'évanouira au milieu d'elle, et je dissiperai son conseil, et ils interrogeront les idoles, et les enchanteurs, et les esprits de Python, et les diseurs de bonne aventure.
Segond(i) 3 L'esprit de l'Egypte disparaîtra du milieu d'elle, Et j'anéantirai son conseil; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir.
SE(i) 3 Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán a sus imágenes, a sus mágicos, a sus pitones y a sus adivinos.
ReinaValera(i) 3 Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán á sus imágenes, á sus mágicos, á sus pythones y á sus adivinos.
JBS(i) 3 Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán a sus imágenes, a sus mágicos, a sus espiritistas y a sus adivinos.
Albanian(i) 3 Fryma e Egjiptit do të ligështohet në mes të tij dhe unë do të shkatërroj planet e tij; kështu ata do të konsultojnë idhujt dhe yshtësit, mediumet dhe magjistarët.
RST(i) 3 И дух Египта изнеможет в нем, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам и к чародеям, и к вызывающим мертвых и к гадателям.
Arabic(i) 3 وتهراق روح مصر داخلها وافني مشورتها فيسألون الاوثان والعازفين واصحاب التوابع والعرافين.
Bulgarian(i) 3 И духът на Египет ще повехне в него и ще осуетя намеренията му. И ще се допитат до идолите и врачовете, до медиумите и спиритистите.
Croatian(i) 3 Egiptu se pamet muti, ja sprečavam njegove naume; oni traže idole i vrače, opsjenare i gatare.
BKR(i) 3 A na nic přijde duch Egyptských u prostřed něho, a radu jeho sehltím. I raditi se budou modl a kouzedlníků a zaklinačů a hadačů.
Danish(i) 3 Og Ægypternes Aand i deres Indre skal udtømmes, og jeg vil tilintetgøre deres Raad, saa de skulle adspørge hos Afguderne og hos Troldkarlene og hos Spaakvinderne og hosTegnsudlæggerne.
CUV(i) 3 埃 及 人 的 心 神 必 在 裡 面 耗 盡 ; 我 必 敗 壞 他 們 的 謀 略 。 他 們 必 求 問 偶 像 和 念 咒 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 術 的 。
CUVS(i) 3 埃 及 人 的 心 神 必 在 里 面 耗 尽 ; 我 必 败 坏 他 们 的 谋 略 。 他 们 必 求 问 偶 象 和 念 咒 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 术 的 。
Esperanto(i) 3 Kaj malaperos la kuragxo de la Egiptoj interne de ili, kaj Mi detruos iliajn intencojn; kaj ili demandos la idolojn kaj la sorcxistojn kaj la auxguristojn kaj la antauxdiristojn.
Finnish(i) 3 Ja ei Egyptiläisillä pidä oleman sydäntä, ja minä teen heidän neuvonsa tyhjäksi. Niin he siis kysyvät epäjumalilta, velhoilta, noidilta, taikureilta ja tietäjiltä.
FinnishPR(i) 3 Egyptiltä katoaa rohkeus rinnasta, ja minä hämmennän hänen neuvonsa; ja he kysyvät epäjumalilta, henkienmanaajilta, vainaja-ja tietäjähengiltä.
Haitian(i) 3 Nou pral fè yo pèdi tèt yo, yo p'ap konn sa pou yo fè. Yo pral rele nan pye zidòl yo, yo pral kay majisyen, kay divinò ak kay moun k'ap rele mò.
Hungarian(i) 3 És elfogyatkozik az égyiptomiak lelke õ bennök, és az õ tanácsát elnyelem, és tudakoznak a bálványoktól, szemfényvesztõktõl, halottidézõktõl és jövendõmondóktól.
Indonesian(i) 3 Aku akan menggagalkan rencana-rencana Mesir dan mematahkan semangat mereka. Mereka akan minta pertolongan kepada berhala-berhala, minta nasihat dan petunjuk kepada dukun-dukun dan roh-roh.
Italian(i) 3 E lo spirito dell’Egitto verrà meno nel mezzo di esso; ed io dissiperò il lor consiglio; ed essi domanderanno gl’idoli, e i magi, e gli spiriti di Pitone, e gl’indovini.
ItalianRiveduta(i) 3 Lo spirito che anima l’Egitto svanirà, io frustrerò i suoi disegni; e quelli consulteranno gl’idoli, gl’incantatori, gli evocatori di spiriti e gl’indovini.
Korean(i) 3 애굽인의 정신이 그 속에서 쇠약할 것이요 그 도모는 그의 파하신 바가 되리니 그들이 우상과 마술사와 신접한 자와 요술객에게 물으리로다
Lithuanian(i) 3 Egiptiečiai gyvens sąmyšyje, ir Aš paversiu niekais jų planus. Jie klaus savo stabų ir burtininkų, mirusiųjų dvasių iššaukėjų ir žynių.
PBG(i) 3 I zniszczony będzie duch w Egipczanach, a radę ich w niwecz obrócę; i będą się radzić bałwanów i wieszczków, i czarowników, i wróżków swoich.
Portuguese(i) 3 E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho; e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes e feiticeiros.
Norwegian(i) 3 Og egypternes ånd skal svikte i deres indre, og deres råd vil jeg gjøre til intet; de skal søke til sine avguder og trollmenn og dødningemanere og sannsigere.
Romanian(i) 3 Duhul Egiptenilor va pieri din ei, şi le voi nimici sfatul; atunci vor întreba pe idoli şi pe vrăjitori, pe ceice cheamă morţii şi pe ghicitori.
Ukrainian(i) 3 І Єгипет на дусі поникне в своєму нутрі, а раду його Я поплутаю, і вони будуть питати бовванів своїх, і заклиначів духів та духів померлих і своїх ворожбитів.